Posted in Ipoh Foodies, 其他文章 (Others Topics)

馬來西亞與香港的食品名稱對照

馬來西亞也很多華人,但由於夾雜了其他文族,以及華人社會內也有分為廣東、福建、客家及其他的文化,所以在馬來的中文上與香港有些不同,今次作者給大家一個食物小對照,這個對照會不停更新的。

 

Kopi 茶舖 /茶餐廳
馬來西亞名稱 香港名稱 英文
燒麵包 多士 Toast
Kopi ‘O’ 黑咖啡 Black Coffee
Teh (音:嗲) 奶茶 Milk Tea
豆精 豆漿 Soy Milk
沙嗲 串燒 Satay/Skewer
煎堆雪 珍多冰 /
Ice
鴛鴦 Coffee Tea

 

生果
馬來西亞名稱 香港名稱 英文
百香果 熱情果 Passion Fruit
黃梨 菠蘿 Pineapple
尖不辣 大樹菠蘿 /
紅毛榴櫣 番鬼荔枝 Soursop

 

蔬菜
馬來西亞名稱 香港名稱 英文
包粟 粟米 Corn
何蘭薯 薯仔 Potato
蕹菜 通菜 Tung Choi

 

肉類 / 魚類
馬來西亞名稱 香港名稱 英文
腍瘦肉 / 豬頸肉 梅頭肉 Pork Collar
金鯧 黃𩶘䱽 Pompano
石夾魚 盲曹魚 Asian Sea Bass
金龍鯧 雞籠䱽 Spotted Stickle fish
金錢魚 金鼓魚 Spotted Silver Scat
拜年魚/發財魚/白肚魚 泥猛 Little Spinefoot

 

其他
馬來西亞名稱 香港名稱 英文
咸水梅 酸梅 Sour Plum
燕菜 大菜糕 Agar Agar
米通 /米呈 米通 /
大舊面 潮洲夾餅 /冷糕 /
薩琪瑪 馬仔 /

 

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.